Lutherbijbel digitaal

Geplaatst op 25-02-2009 door Webredactie

Sinds half februari 2009 is een digitale Nederlandse versie van de bijbelvertaling van Luther op internet door te bladeren. De vertaling stamt uit 1648, en verscheen ruim honderd jaar nadat Maarten Luther in Duitsland zijn vertaalwerk afrondde. Dit is de link naar de vertaling.

De Lutherse Bijbelvertaling is de vierde oude vertaling die in het zogeheten Bijbeldigitaliseringsproject via internet beschikbaar is gekomen. Aan de digitalisering werkten 60 vrijwilligers mee. Daarmee werd het project uiteindelijk een stuk goedkoper dan het Duitse Bios[bible] project waarin een eenarmige robot begin 2008 in zeven maanden tijd de hele Duitse Lutherbijbel digitaal overschreef – in het originele Schwabacher-handschrift.

In onze kerk wordt de Lutherse vertaling al lang niet meer gebruikt, en ontbreekt ook de ‘nieuwe’ Luthervertaling. Maar lange tijd lazen de Lutheranen in Nederland uit de, soms wat Duits aandoende, Lutherse vertaling van 1648. De gedigitaliseerde versie bevat de complete Nederlandse versie van de Lutherse vertaling, inclusief inleidingen, registers, geografische beschrijvingen en kanttekeningen. Voor het lezen van de vertaling is overigens wel enige oefening vereist in het begrijpen van Oud-Nederlands.

De vrijwilligers hebben verder een uitgebreide toelichting geschreven bij de Bijbel, die ook veel interessante gegevens bevat over het ontstaan van de vertaling. De toelichting is hier te downloaden [pdf-bestand].

Een mondelinge toelichting op het digitaliseringsproject is terug te luisteren op de Vlaamse Radio 1. Het interview met Nicoline van der Sijs bevat onder andere een korte uitleg van de digitale versie van de Bijbel. Klik op de onderstaande figuur om het interview te beluisteren en klik dan op het kopje ‘Audio’ om de uitzending te starten.

Vlaamse Radio 1: interview Lutherse Vertaling

Laat een reactie achter